wutheringkites (wutheringkites) wrote,
wutheringkites
wutheringkites

Коты и Средневековые рукописи

Сделала красивый пост, действительно, красивый. Порадую вас изображениями котов в средневековых рукописях. Также вы познакомитесь с тремя удивительными котами: преступным Макавити, загадочным мистером Мистоффелем и котом Второзаконие, ставшим "достояньем молвы и истории". За них следует благодарить одного из моих самых любимых поэтов - Томаса Стернза Элиота.

Пост посвящается Мурсили, который вчера получил профилактическую прививку, но своих хулиганств не оставил.


Le Pontifical de Guillaume Durand, Avignon, before 1390. Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, ms. 143, fol. 161v


The Luttrell Psalter, England ca. 1325-1340. British Library, Add 42130, fol. 26r


МАКАВИТИ - ПРЕСТУПНЫЙ КОТ

Макавити — Преступный Кот: все с лап сойдет ему!
Неуловимой Лапою слывет он потому.
И Скотланд-Ярд, сбиваясь с нот, едва ухватит след:
Есть место преступления — Макавити там нет!


Book of Hours, Rouen 15th century, Paris, BnF, Nouvelle acquisition latine 3134, fol. 18v



Bibliothèque Nationale de France, lat. 6838B, Folio 18r


Book of Hours of Rouen, 1460. Morgan Library

Макавити! Макавити! Да это высший класс!
Законы гравитации он преступал не раз!
Мгновенно улетучится, как дым от сигарет:
Есть место преступления — Макавити там нет!
В подвале и на чердаке (послушайте совет!)
Напрасно станете искать — Макавити там нет!


Augustine, Tractatus in Evangelium Johannis, Tours 12th century.



British Library, Sloane MS 1975, Folio 86v



British Library, Additional MS 11283, Folio 15r



Breviary, Taranto, Italy, between 1350 and 1400.

Макавити — приметный кот, узнать его легко:
Поджарый, рыжий — и глаза ввалились глубоко;
Суровые морщины лоб ему избороздили,
Усы давно нечесаны, и в шерсти клубы пыли.
Он постоянно начеку — змеиная сноровка:
Глядишь, он вроде задремал — но зто маскировка!
Макавити! Макавити! Да это высший класс!
Он бестия отпетая, он уголовный ас!
На площади, на улочке его мелькает след
Свершилось преступление — Макавити там нет!


Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, Folio 64v



Museum Meermanno, MMW, 10 D 7, Folio 37v



Northumberland Bestiary, c 1250-1260, fol. 33



Gregory the Great, Moralia in Job, Germany (Arnstein), 2nd half of the 12th century,
British Library, Harley MS 3053, f. 56v.


Он с виду просто джентльмен (хоть на руку не чист!),
И отпечатков лап его не брал криминалист,
Но если ваш взломали сейф, пропала денег пачка,
Исчезло чудом молоко, задушена собачка,
Побиты стекла в парнике, недостает котлет:
То вот что удивительно — Макавити там нет!


Thomas of Cantimpré, Liber de natura rerum, France ca. 1290. Valenciennes, Bibliothèque municipale, ms. 320, fol. 77r


Le Pontifical de Guillaume Durand, Avignon, before 1390. Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, ms. 143, fol. 76v



Bodleian Library, MS. Ashmole 1462, Folio 58v



Bibliothèque Nationale de France, lat. 3630, Folio 85r

И если в Министерстве вы найдете все вверх дном,
В Адмиралтействе паника — пропал секретный том —
Когда клочки отыщете у входа в кабинет:
Расследовать бессмысленно — Макавити там нет!
Доложат контрразведчики, вконец лишившись сил:
"По почерку — Макавити!" Но след его простыл!
Вылизывает лапу и (сказать мы можем смело!)
Опять головоломное задумывает дело!


British Library, Stowe MS 17, Folio 34r



Morgan Library, MS M.81, Folio 46v



British Library, Book of Hours, England, S. E., London, c 1320-1330, Harley 6563 f. 40



British Library, The Harley Hours, England, Last quarter of the 13th century, shelfmark Harley 928 f. 44 v

Макавити! Макавити! Да это высший класс!
Он с миною учтивой легко надует вас!
Представит десять алиби, когда припрут к стене —
И ГДЕ БЫ НИ, КОГДА БЫ НИ — МАКАВИТИ ТАМ НЕ...!!!
И никогда преступный мир не знал (тут нету спора!)
Такого, как Макавити, отъявленного вора!
Ведь вся кошачья мафия — его ученики!
Он банды их на "дело" шлет, как Бонапарт полки!

Перевод С. Степанова


Le Pontifical de Guillaume Durand, Avignon before 1390. Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, ms. 143, fol. 76v

МИСТЕР МИСТОФФЕЛЬ

Я представлю вам сэра Мистоффеля:
Кот-колдун, чудо-кот, кошкомаг.
(Представляете - именно так!)
Сколько б номер вы свой ни готовили,
Вам с котом не сравниться никак.
Он волшебник широкого профиля,
Поспрошайте в Китае, в Европе ли -
Его слава запатентована
И превыше всех наших слов она!
Выходит он на вызов,
На 'бис' выходит маг,
Он нам бросает вызов
И ловит наше 'ах!'.
Всем прочим факирам пора вереницей
К вам, мистер Мистоффель, пойти поучиться!
Скорее!
Взглянув на него, Мы скажем: 'Ого!
Честное слово,
Нету второго
В мире такого
Кота, как мистер Мистоффель!'


Bodleian Library, England 13th century, MS. Bodl. 533, fol. 13r



Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, Folio 24v



Bodleian Library, England 13th century, MS. Bodl. 764, fol. 51r

С виду скромен: черная масть,
Карий глаз и красный язык,
Но по тонкой веревке - шасть,
Но в чуть видную щелку - шмыг!
Если в карты - любую масть!
Если в кости - шесть из шести!
И наивный взгляд: 'Мол, ловлю мышат,
Это дело у нас в чести!'
Спрячет пробку - и не найдешь.
Фарш исчезнет за пять минут.
Взять захочешь столовый нож,
Только что лежавший вот тут -
И отыщешь его под пожухлой листвой
На лужайке ранней весной.
И скажешь: 'Ого!
Честное слово,
Нету второго
В мире такого
Кота, как мистер Мистоффель!'


Kongelige Bibliotek, Gl. kgl. S. 1633 4º, Folio 28v



Bodleian Library, MS. Douce 151, Folio 29v



Bodleian Library, MS. Douce 366, Folio 131r



Bodleian Library, MS. Ashmole 1511, Folio 35v

Нет сильнее его ворожбы.
Он послушен, но слышен порой
Трубный голос кошачий с трубы,
Когда кот у камина с тобой,
Или слышится рядом с тобой
'Мяу-мяу', а кот - у трубы.
(Ты проверь этот угол - он оттуда мяукал!)
И поверь: это голос судьбы,
Порожденье магических сил.
Я однажды сам неспроста
Двое суток искал, что есть сил,
Задремавшего в спальне кота.
А когда он сумел нам котят - целых пять! -
Прямо в шляпе наколдовать,
Все сказали: 'Ого!
Честное слово,
Нету второго
В мире такого
Кота, как мистер Мистоффель!'

Перевод Н. Голя


Hans Vintler, Die pluemen der tugent, Vienna 1450.
Wien, Österreichische Nationalbibliothek, cod. s. n. 12819, fol. 130r



ВТОРОЗАКОНИЕ

Кот по прозванию Второзаконие
Стал достояньем молвы и истории,
Много задолго до церемонии
Вступленья на трон королевы Виктории.
Прожил он девять жизней подряд
И пережил девятью девять жен,
И нажил премного пра-пра-правнучат,
И жив, и на солнышке греется он.
Завидев его, Старичок-Старожил
Глядит изумленно, еще изумленнее
Бормочет: "Позвольте... Но, право, нет сил
Поверить... Но это же вижу я сам...
О Боже!
Похоже...
А может быть, все же поверить глазам...
Ведь право же, это же Второзаконие!"


Book of Hours, Paris ca. 1460. NY, Morgan Library & Museum, MS M.282, fol. 133v



Book of Hours, Lyon, ca. 1505-1510. Lyon, BM, Ms 6881, fol. 30r


London Rothschild Hours - Hours of Joanna I of Castile, Ghent ca. 1500.

Второзаконие располагается
Среди мостовой на дороге к базару;
Сначала машины ему удивляются,
Потом направляются по тротуару.
Бычки помычат, а овечки поблеют,
Но гуртовщики их погонят в обход:
Второзаконие косточки греет -
Кто потревожить такого дерзнет?
Разве какие-нибудь посторонние...
И снова твердит Старичок-Старожил:
"Позвольте... но как же... ведь, право, нет сил
Поверить... я, верно, рассудка лишаюсь...
Похоже...
О Боже!
А может быть, все же я не заблуждаюсь,
И весь этот шум из-за Второзакония!"


The Luttrell Psalter, England ca. 1325-1340. British Library, Add 42130, fol. 190r



Hours of Charlotte of Savoy, Paris ca. 1420-1425. NY, Morgan Library Museum, MS M.1004, fol. 172r



The Queen Mary Psalter, England, between 1310 and 1320.



Bodleian Library, MS. Douce 88, Folio 95r

Второзаконие после обеда
Дремлет в трактире "Лиса и кувшин".
Если в углу разгорится беседа,
Или же кто из подпивших мужчин
Заявит: "Пора бы еще по одной!" --
То тут же владелица багроволицая
Привстанет и скажет: "Ступайте домой,
Не то я сейчас же пошлю за полицией!"
Что возражать? Нет резона резоннее,
И люди уходят, а наш Старожил
Бормочет себе: "Ну, поди ты, нет сил...
О Боже!.. и ноги дрожат, как нарочно...
А все же...
Похоже,
Что я еще в силах пройти осторожно
И не наткнуться на Второзаконие!"

Перевод А. Сергеева


Book of hours, France, ca. 1485-1490



Book of hours, France 15th century. Beinecke Rare Book and Manuscript Library, MS 662, fol. 21r



Book of hours, France 15th century. New York Public Library, MA 47, fol. 29r


P.S. - Пока сверяла и проставляла все названия, даты etc (надеюсь, что ничего не перепутала, но если что - прошу прощения) - обнаружила, OMG, что среди котов и кошек затесался один хорек.


Gregory the Great, Moralia in Job, 12th century. BnF, Latin 15675, fol. 8v

Не стала ничего исправлять, пусть будет, уж больно он симпатичный! Интересно, вычислит ли кто нибудь хорька?
Tags: bizarre, du holde kunst, etwas schönes, miau!, tieren, Κλειώ
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 65 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →